Forrás |
Eredetileg Edwardnak hívták (Teddy, de ez most messzire vezetne), aztán egyszer csak történt egy baleset, beverte a fejét a lépcsőbe és nemet váltott. Vagyis nevet váltott. Nem, nemet. Vagy nem nemet, csak nevet?
Mindegy is. Nulladik, szubjektív megközelítés, hogy ki mit gondolt gyerekkorában a Micimackóról. Ki így, ki úgy. Következő szint, amikor a szövegből próbálják megfejteni az állat nemét. A neten is többen idézik a legelső fejezet idevágó részét, de elhagyva az első, fontos mondatot. Lássuk teljesen:
Íme, Medveczky Medve úr, amint bukdácsol lefelé a lépcsőn, kopogtatva feje búbjával, kipp-kopp, minden lépcsőfokon egy koppanás. Előtte Róbert Gida, az ő gazdája. (...)
Különben is épp most ért le a lépcső aljára, és hajlandó nektek bemutatkozni:
- Micimackó.
Amikor először hallottam a nevét, én is azt kérdeztem, amit ti akartok kérdezni: “Hát nem fiú? Azt hittem, fiú.”
- Én is azt hittem - mondja Róbert Gida.
- De hát akkor nem lehet Mici a neve! Mért hívod Micinek?
- Nem én hívom...
- De hát azt mondtad.
- Mert úgy hívják. Nem érted, hogy úgy hívják?
- De igen, hogyne - mondtam gyorsan, és remélem, hogy ti is befejezitek ezzel a kérdezősködést, mert bővebb magyarázat nem áll rendelkezésre.
Az egyszerűbbek ebből azt a következtetést vonják le, hogy hát akkor ugye megmondtam, hogy fiú, csak éppen lányneve van. Igen ám, de az író (értsük most ezalatt Karinthyt), aki legelőször úrnak nézi (Medveczky Medve úr), az ezt követő párbeszéd után, többször már sohasem nevezi úrnak (pl. a második fejezet első mondata) - gyakorlatilag következetesen kerüli a dolgot. Tehát akkor mégis lány?
A források szerint egyértelműnek tűnik, hogy a névadó mackó nőstény volt (Winnipeg Kanadából). De persze ez nem jelenti azt, hogy Robin úrfi képzeletére ez bármiféle korlátozást jelentett volna.
Ássunk még mélyebbre, hátha újból nemet vált a Micimackó. Hogy is szól ez a szörnyű baleset eredetiben?
Here is Edward Bear, coming downstairs now, bump, bump, bump, on the back of his head, behind Christopher Robin. It is, as far as he knows, the only way of coming downstairs, but sometimes he feels that there really is another way, if only he could stop bumping for a moment and think of it. And then he feels that perhaps there isn't. Anyhow, here he is at the bottom, and ready to be introduced to you. Winnie-the-Pooh.
When I first heard his name, I said, just as you are going to say, "But I thought he was a boy?"
"So did I," said Christopher Robin.
"Then you can't call him Winnie?"
"I don't."
"But you said——"
"He's Winnie-ther-Pooh. Don't you know what 'ther' means?"
"Ah, yes, now I do," I said quickly; and I hope you do too, because it is all the explanation you are going to get.
Most tekintsünk is el a "ther" (vajon kitalált szó?) használatától, ami képes lenne a gondolatunkat messzire winnie. De mindenképpen újabb csavart visz a történetbe, hogy a magyar fordítás által sugallt gender-elmélettel ellentétben, Milne az egész történetben továbbra is folyamatosan "he"-ként hivatkozik Micimackóra. Ami jelentheti azt is, hogy Micimackónak helyén vannak a tökei, de azt is, hogy végül is neki mindegy, ha már a hülye angol nyelv miatt valamilyen nemet használnia kell, akkor Micimackó legyen mondjuk hemackó.
Az egésznek az a tanulsága, hogy ha már a magyar nyelv olyan szerencsés, hogy nem kell a plüssmacinak nemet adni, mint az angolban (ami eleve nonszensz), akkor fölösleges azon izmozni, hogy ki mit hord a nadrágjában, és hogy az óvodás egy leendő apaférfi, vagy anyanő. Micimackó egyszer sem akarta megdugni Malackát, tehát tökmindegy, hogy végül melyikük fiú, vagy lány. Meg hogy a méhek méze szimbolikus e. Csak hát ez a társadalom, pornót lök a videóba, szarik a Micimackóra, és nagyon úgy tűnik, baszogatni akarja egyes tagjait, ezért rugózik folyton ezen a gender-témán.
Forrás |
Úgy tűnik a Pooh elnevezés sem az, amire elsőre gondolnánk. Winnipeg fekete medve volt, és csak a Disney ábrázolta fossárgának. Na jó, az eredeti illusztrátor (E.H. Shepard) rajzai között is akad pár színes és hát ott is. De legalább Shepard úr gyűlölte ezeket a rajzait. Viszont az Amikor még kicsik voltunk könyvében Milne kitér egy Pooh nevű hattyú megkeresztelésére.
Note that Christopher Robin, who feeds this swan in the mornings, has given him the name of “Pooh.” This is a very fine name for a swan, because, if you call him and he doesn’t come (which is a thing swans are good at), then you can pretend that you were just saying “Pooh!” to show how little you wanted him.
A Micimackóban nagyon nem szaporítja már erre a szót az író, de egy említést azért tesz:
"I'm so sorry," you said, and you fired again, and this time you hit the balloon, and the air came slowly out, and Winnie-the-Pooh floated down to the ground.
But his arms were so stiff from holding on to the string of the balloon all that time that they stayed up straight in the air for more than a week, and whenever a fly came and settled on his nose he had to blow it off. And I think—but I am not sure—that that is why he was always called Pooh.
Hát elég elvont a fintorgó orrot a büdiséggel (barnamaci) összekötni, Karinthy nem is kezdett semmit ezzel, hanem nemes egyszerűséggel kihagyta az utalást:
- Sajnálom - csóváltad a fejed, még egyszer célba vetted a léggömböt, és ezúttal el is találtad. Fütyülve áradt ki a levegő, és Micimackó lassan leereszkedett. De a karjai úgy megdermedtek a madzagba való kapaszkodástól, hogy még egy hét után is felfelé tartotta őket, és ha légy repült az orrára, kénytelen volt elfújni.Ennek kapcsán egy másik fontos téma is felmerült, ami Bambi fajtisztaságát, vagyis mondjuk ki, kevert-fajúságát firtatta.
Forrás |
Oké, tudjuk, hogy Bambi nem szarvas (pláne nem csodaszarvas, maximum cukiszarvas), csak a Disney csinált belőle transzfajú őzgidát, aki valamiféle homályos szodomia folytán szarvassá cseperedik a rajzfilm során (mert a hanyatló nyugaton a hülye amerikaiak nem ismerik az őzet, vagy mi). Itt azért álljunk meg, mert igénylem. Még mindig vannak néhányan, Európa meg nem rontott keleti végein, akik józan paraszti ésszel azt gondolják, hogy a szarvas az őz hímtagja. Hát nem.
Igaz, bár a taxonómia elég kaotikusnak tűnik elsőre, nem tartjuk kizártnak, hogy bizonyos körülmények között a szarvasbika levarrhatja az őzsutát (láttunk mi már kutyát is, aki megpróbálta táncba vinni a csirkét). Csak abból valószínűleg nem lenne Bambi. Hanem legfeljebb egy őzvér. Tudod, mint a ló, meg a darázs esetében.
Forrás |
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése