2023/06/22

A szappanbubi filozófiája

Bezzeg Bélabá tutti nem írt filozófiájában a zokogó borról, pedig az milyen szép újkeresztény szimbólum, ahogy az elkeseredett szürkebarát beleszuszakolja keserves dugóját a könnyező leánykába (kinek a bőre Hamvas és édes). Csak olyan földhözragadt dolgokról álmodozott, hogy dejó lenne ha a nő kufirc után pizzává borrá változna. Véreres Weöres Sándornál meg az izzó galagonya változott síró leánnyá, ha a Hold rá fátylat eresztett... Hiába na, mindenkit taszigál a muszáj, de szerencsére azóta Bélabácsi jól van. 
Na de most komolyan. Állítólag a Marangoni-effektus miatt könnyezik könnyen a bor, vagy másképpen: 
lóg a bor lába, ami proli profi borszakértő-jósok körében alighanem nagy bebaszást prognosztizál. Vagy szép, kövér szappanbubikat.
Tudsz követni? Nem csodálom, mert ezeket inkább a magam szórakoztatására írom. Na nézd meg ezt is, aztán folytatjuk.


Csak az nem fotózott még szappanbubit, aki nem akart. Annyi mindenki körbejárta már a témát, hogy mi már nem is szaponítjuk tovább a dolgot, csak annyit teszünk hozzá, amit másnál nem láttunk. 

Eszközök: derítőlapok, erős lámpák (az élesség-állításhoz és a turbulencia megfigyeléséhez), még erősebb vakuk (a lehető legszűkebb rekesz érdekében), ezekhez mindenféle állványok, rádiós vakukioldók, kioldókábel, makro-előtét, ami csak van a házban. 

Nemcsak átcsillan a reflektor, de a derítőlap gyűrődései is jól tükröződnek.

Az a tapasztalatunk, hogy egyetlen kínai derítőlap (mondjuk fi60cm) a szappanbubin még durva becsillanást eredményez. Úgy próbáltuk elkerülni, hogy a vakura is húztunk egy kis tépőzáras derítőernyőt (kb. A4-es felület), ezt irányítottuk a derítőlapra araszos távolságból és ez már eléggé megszórta a fényt.  Ha elég erős a vaku (vagy jó sok van), akkor indirekt megvilágítást is ki lehetne próbálni, mondjuk a mennyezetről. A derítőlap alá fekete kartonból, vagy vászonból egy kis sötét fészket építettünk. 


Hogyan készül a tartós szappanbubi?

Hát ezt nem mi fogjuk megmondani. Tiszta sor, hogy a víznek van egy felületi feszültsége. Hogyan másképp sétálhatna a molnárpoloska, vagy a Jézuska a vízen?! Persze a Jézus ezt sós vízen csinálta, a molnárka meg édes vízben is meg tudja tenni.  De vajon ez az erő egyedül meg tudja magyarázni a szép szappanbubikat?

Azt is felszedtük az évek során, hogy a víz felületi feszültségét lerontja a hőmérséklet (hideg vízben mosogatás vs forró vízben), de ennél is sokkal jobban a szappan. 

Forrás
Forrás

Azt látjuk, hogy a szappan sokkal hatékonyabb felületi feszültségcsökkentő, mint a hőmérséklet, de koncentrációját nem érdemes nagyon növelni. A hideg viszont pont nagy felületi feszültséget jelent. Ezért illik a fagyasztott szappanbubit olyan farkasordító hidegben csinálni, amikor azelőtt megfagy, hogy elpukkanna (-15 alatt, de inkább -20 alatt). Ugyanakkor a nagyon meleg víz sem barátja a tartós hártyáknak, de lehet ha ez a túlzott párolgás miatt. Na itt kezd nem teljesen világos lenni a dolog. Mert például sok helyen hangsúlyozzák, hogy a felületaktív anyagnak le kell rontania a víz felületi feszültségét a jó szappanbubi érdekében, ugyanakkor kísérleteket látunk arra, hogy a szappanhártya képes drótokat rángatni a felületi feszültségével. Szóval akkor most mi van?  Az a gyanúnk, hogy a tökéletes felületi feszültség legyen egy kicsivel erősebb, mint amire azt gondolnátok, hogy én ilyenre gondolok

Forrás

Ha érdekel a szappanbubi bonctana, akkor nem vloggerektől és bloggerektől kellene utánaolvasni a van der Waals erőnek, meg a Marangoni effektusnak és hasonlóknak (hanem mondjuk innen).  Viszont nem kizárt, hogy egyszer csinálunk egy részletes kísérletet, amivel csomó kérdésre empirikus válaszokat találunk majd.

 
Bonyolítsuk.
Minden buborékfújó kisgyerek tudja, hogy a tartós szappanbubihoz glicerinre is szükség van. De mivel a glicerin felületi feszültségromboló hatása nem erősebb a szappannál, ezért arra következtetünk, hogy a glicerin nem a felületi feszültségnél támad, hanem inkább a párolgásgátlás terén. Ugyanis a párolgás öli a szappanbubit. Mindenesetre száraz környezetben kevésbé tartósak a hártyák, illetve az sem mindegy, hogy vizes, vagy száraz ujjal döfigéljük a szappanhártyát. Ugyanígy lehet a cukorsziruppal is, szerintünk az a viszkozitás terén erősíti a hártyát. Arról legalább egyértelműen látszik, hogy a vékonyrétegünket megvastagítja (az irizáló színek magenta-zöld felé tolódnak el).
A szappanbubira jelentősen hat a gravitáció, ami nemcsak a hártya felső részének elvékonyodását és végül elpattanását okozza, hanem a különféle koncentrációjú csöppecskék fel-le mozgását a hártya felületén (Marangoni hatás lenne ez is?). 

Folyékony mosogatószer és glicerin

Rengeteg tutti receptet lehet találni a tartós szappanbubihoz. Ezek a folyékony mosószer, víz és glicerin valamilyen arányú keverékei. Próbáltunk gyári (Lidlis) szappanlötyit és saját megoldásokat is, nem kell ide túl nagy vegyészet, a szappanbubi élettartamát általában növeli a glicerin vagy cukor hozzáadása, de pontos arányokkal nem érdemes monyolni. Hiszen nem kizárt, hogy a folyékony mosószerben is már eleve van valamennyi glicerin. Meg ugye víz is. Kell próbálgatni és ha a bubi képes kibírni 3-5 percet, akkor már jók vagyunk a fotózáshoz.

Cukorsziruppal ízesített hártya. 

Igazán bika-hártyákat jó vastag cukorszirup hozzáadásával lehet csinálni, nekünk sikerült 15-20cm átmérőjű (függőleges) hártyákat 48 órán keresztül is életben tartani szobakörülmények között, sajnos ennek az ára a magentásabb, zöldesebb irizálás, ami azt jelenti, hogy a hártya 2-3X vastagabb, mint cukor nélkül. 


Na és akkor minden megvan a fotózáshoz, már csak egy szívószál kell, amivel a színeket össze lehet bolondítani és amivel örvényeket lehet létrehozni. Ja akkor inkább fúvószál.



2023/06/21

Szappanbolygó - Lem úr űruniverzuma

ÚJABB PÓTUTAZÁS avagy Trurl mint szaktanácsadó
(Kiberiáda - Stanislaw Lem / Murányi Beatrix fordítása)

   Nem messze innét, a fehér nap alatt, a méregzöld csillagon túl éltek az acélkák, boldogan és bátran, mert semmitől sem féltek; se hamis elvektől, se a rossz nyelvektől, se fekete búbánattól, se a fehér éjszakától, se anyagtól, se antianyagtól, mert övék volt a gépek gépe, a cifra pitykés, átviteles, minden módon tökéletes; benne laktak és rajta és alatta és fölötte, mert rajta kívül semmijük sem volt – először az atomokat totojgatták, aztán az egészet szépen összerakták, amelyik nem illett a helyére, átalakították – és remekül ment a dolguk. Minden acélkának megvolt a maga villásdugója és konnektora, és mindegyik ellátta a maga dolgát, vagyis azt csinálta, amit akart. Nem irányították a gépet, az sem őket, hanem szépen segítették egymást. Az egyik gépész volt, a másik géplakatos, a harmadik gépszerelő, a negyedik masiniszta, dolguk volt elég, ragyogott rájuk az ég, álomba ringatta őket az éjszaka vagy a napfogyatkozás, de az utóbbi csak ritkán, hogy meg ne unják. Ám egy szép napon a méregzöld csillag mögül a fehér naphoz repült egy gonosz üstökös-némber, kegyetlen és csalfa, hosszú a csóvája, kékes a ruhája, kék kalap a fején: csupa ciánhidrogén. És valóban, orrfacsaró szag áradt belőle. Megérkezett, és azt mondta: – Először is megemésztelek benneteket lángjaimmal, aztán majd meglátjuk.


Nézték, nézték az acélkák: a fél eget eltakarta, atomtűzből volt a farka, hihetetlen mezonbőség, rettenetes lett a hőség, ház nagyságú atomok, tűzokádó protonok, áció, báció, szörnyű perturbáció… – Lám, lám, kiskomám, ti lesztek a vacsorám. – Mondták neki: – Kérem szépen, itt valami tévedés van, mi vagyunk az acélkák, mi semmitől sem félünk, se hamis elvektől, se a rossz nyelvektől, se fekete búbánattól, se a fehér éjszakától, mert miénk a gépek gépe, cifra pitykés, átviteles és teljesen tökéletes; eredj hát szépen haza, üstökösné asszony, amíg jó dolgod van.

   Őnagysága ekkor az egész egükre rátehénkedett, és sütött-fűtött, főzött-tűzött, úgyhogy még a holdjuk is összesült, megpörkölődött, és mind a két szarva felkunkorodott, igaz ugyan, hogy elég ócska, repedezett, apró hold volt, de hát azért is kár. Nem is szóltak többé semmit, hanem fogtak egy nagyon erős mezőt, csomót kötöttek mind a négy sarkára, és bekapcsolták: beszéljenek helyettük a tények. Lett nagy recsegés-ropogás, az ég tüstént kivilágosodott, az üstökös-némberből csak egy kupac salak maradt – és azontúl megint nyugodtan éltek.

Ám egy idő múlva megint megjelent valami. Repülve jött, nem lehetett róla tudni, hogy micsoda, de olyan borzasztóságos volt, hogy azt se tudták, merről nézzék, mert a túlsó oldala még rémesebb volt. Odarepült, leszállt, megült a legmagasabb potenciálhegyen, aztán csak ül, csak ül, nehéz, mint a kórság, és meg se moccan. De átkozottul zavarja őket.

   Ezért a közelebb állók meg is szólították: – Halló, kérem, itt valami tévedés van, mi vagyunk az acélkák, mi semmitől sem félünk, nem bolygón lakunk, hanem a gépben, és nem akármilyen gépben, mert ez itt a gépek gépe, cifra pitykés, átviteles, mindenképpen tökéletes, szóval eredj haza, te izé, amíg jó dolgod van.

   Az izé nem szólt semmit.

   No hát erre, hogy túl nagy hűhót ne csapjanak a dologból, elküldtek egy kicsi, de egészen icipici, formás kis rémisztőgépet: majd eliszkol az izé, és akkor békesség lesz.

   Ment, mendegélt a rémisztőgép, belsejében zúgtak-búgtak a programjai, egyik rémisztőbb, mint a másik. Odaért – és valahogyan se nem rémiszt, se nem hajmereszt! Ettől ő maga ijedt meg kissé, nézett, nézett – az izé meg oda se bagózott. Megpróbálta még egyszer, másik fázissal, de már sehogy sem ment; meggyőződés nélkül rémisztgetett.

   Látták az acélkák, hogy mást kell csinálni. Azt mondták:

  – Nosza, jöjjön a nagyobb kaliber, olajmotorral, differenciálművel, univerzális visszacsatolással, és rúgjon is, de erősen. Hogy elég lesz-e? Nyugi, nyugi, acélfia, ez már atomenergia.

   Elküldték az univerzális, dupla differenciálműves masinát, elöl ült a masiniszta, de még ez sem minden, mert biztonság kedvéért a tetején utazott a kis rémisztő gép is. Odagurult a masina szép csendesen, hangtalanul, mivel olajmotorral járt, nekirugaszkodott, és elkezdte a visszaszámolást: öttel kezdem, de jön a nulla, ha jön a nulla, itt a hulla! Most már négy, lélegzetet végy, itt van a három, a végedet várom, most jön a kettő, tektonikus teknő, no még ez az egy, tovább nem is megy, zérus avagy nulla, te legyél a hulla! Bumm! – és fényes gombafelhők nőttek körös-körül, felforrott az olaj, kiugráltak a fogaskerekek, a masiniszta kinézett a kisablakon, kereste a hullát; de nyavalya volt ott, nem hulla, az izé meg csak meg se rezzent.


   Összedugták a fejüket az acélkák, addig-addig tanakodtak, míg építettek egy gépet, az épített egy szupergépet, az meg épített egy hiperszupergépet, de akkorát, hogy a közelebbi csillagoknak hátrább kellett húzódniuk. Ebbe a legnagyobbikba belerakták azt az olajmotorosat, az egésznek a közepébe pedig a rémisztőgépet, mert ez már nem volt tréfadolog.

   Felfújta magát a hiperszupérgép, és hű, mekkorát dörrent! Lett nagy mennydörgés, robbanás, valami szanaszét repült, nőtt akkora gomba, hogy az egész óceánból gombalevest lehetett volna főzni, lett olyan sötétség, hogy csak úgy csikorgott a foguk között, de olyan irdatlan sötétség, hogy még azt sem tudták, kinek a foga között csikorog. Aztán kivilágosodott, körülnéztek az acélkák: semmi, de semmi eredmény, csak a három masina hevert miszlikbe aprítva.

   Most aztán már igazán nekigyürkőztek, elvégre – azt mondják mindannyian gépészek és masiniszták vagyunk, és miénk a gépek gépe, cifra pitykés, átviteles, mindenképpen tökéletes, hát hogy szállhat vele szembe az a ronda izé, ami ott ül és ide se bajszint?

   Építettek hát egy félelmetes faltörő tököt: az majd indáival csendben odakúszik, ártatlanul mosolyogva, kedélyesen kacsingatva gyökeret ereszt, szépen körülnövi az izét, aztán hipp-hopp, felrobban, és akkor vége a nyomorultnak. Minden úgy is történt, ahogyan előre látták, csak a legvége nem stimmelt, és minden maradt a régiben.

   Most már nagyon kétségbe estek, és ráadásul továbbra sem tudták, mi ez az izé, mert így sohasem jártak. Nosza, elrendelték az általános mozgósítást, egész nap a fejüket törték, egymás után gyártották a különféle gyilkos szerkentyűket, ravaszabbnál ravaszabb izériasztókat, nemtudommiölőket és valamielhárítókat, hátha valamelyik végre elrebbenti, megharapja, felrobbantja vagy lenyeli. Próbálkoztak minden módon, de hiába. Már csak úgy remegett a nagy sürgés-forgástól a gépek gépe, de semmi sem használt. Végül aztán elcsüggedtek, kifogytak az ötletekből, már igazán nem tudták, hogy mihez foghatnának, s akkor egyszerre csak látják: repülve jön valami. Lovasnak látszik, de nem lehet az, mert a lónak nincs kereke; akkor nyilván kerékpár, de a kerékpárnak nincsen orra; eszerint biztos rakéta, de a rakétának nincsen nyerge. Egyszóval nem tudni, mi jön, de azt már látni, ki ül a nyeregben: daliásan nyargal, mint aki odanőtt a nyeregbe, vidáman integet, egyre közeledik – ejha; hisz ez maga Trurl, a híres mérnök, sétalovagláson, vagy újabb utazáson; már messziről látni rajta, hogy rendkívüli elme.

  Közeledik, leszáll hozzájuk, körülállják, megszólítják:

  – Mi vagyunk az acélkák, miénk a gépek gépe, cifra pitykés, átviteles, mindenképpen tökéletes, atomokat totojgattunk, mindent szépen összeraktunk, semmitől sem félünk, se hamis elvektől, se a rossz nyelvektől, de iderepült egy izé, csak ül, csak ül, és meg se moccan.

  – Próbáltátok már megijeszteni? – kérdezi kegyesen Trurl.

  – Próbáltuk a rémisztőgéppel, az olajmotoros géppel meg a hiperszupergéppel, hegyoldalnyi atomokkal, tűzokádó protonokkal, neutrinóval, mézerekkel, rettenetes lézerekkel, de nem használt semmi.

  – Semmiféle gép, azt mondjátok?

  – Semmiféle, kérem szépen.

  – Hm, ez érdekes. És tulajdonképpen micsoda ez az izé?

  – Azt nem tudjuk. Csak jött, iderepült, nem tudni, hogy micsoda, de olyan borzasztóságos, hogy azt se tudjuk, merről nézzük, mert a túlsó oldala még rémesebb. Repülve jött, leült, nehéz, mint a kórság, és azóta ott ül. Minket meg marhára zavar.

  – Tulajdonképpen nincs sok időm – jegyzi meg Trurl –, legfeljebb szaktanácsadóként maradhatok nálatok egy darabig. Akarjátok?


   Az acélkák persze akarják, és rögtön kérdezik, mit hozzanak – mezonokat, fotonokat, rettenetes pofonokat, atombombát, mérges gombát, hentesbárdot, alabárdot, záptojást vagy karalábét? Vagy a vendégnek egy kávét? Mindjárt hozza a gépírónő.

  – Kávét hozhat a gépírónő – helyesel Trurl –, de szolgálati célokra. Ami a többit illeti, azokat mellőzhetjük. Ha már se a rémisztőgép, se a hiperszupergép, se a faltörő tök nem használt, akkor egészen más, lineáris, archivális és ezért teljesen fatális módszerekre van szükség. Még sohasem hallottam olyan esetet, hogy az átalányi lerovás ne segített volna.

  – Hogyan tetszett mondani? – kérdezik az acélkák, de Trurl magyarázat helyett folytatja:

  – Egészen egyszerű a módszer, csak papírra, tintára, pecsétekre, űrlapokra, bélyegzőkre, ablakocskákra, kiskanálra és poharakra van szükség, mert a kávé már itt van, no meg egy kézbesítőre. És valami írószerszámra. Akad?

  – Hogyne! – És nyomban hozzák.

  Trurl leül és diktál a gépírónőnek: „Tudomásulvétel végett értesítjük, hogy a GRMB Bizottság 7 per 2 per KK per 405 ügyiratszámú rendelkezvényének hatálybalépésével ezen közigazgatási körzetben eszközölt tartózkodása a folyó év XVIII. hó 19. napján kelt 199 per 407 A számú szabályrendelet értelmében nemkívánatosnak minősíttetvén, a DVKF 67. sorszámú körlevele 1478 per 2 pontjában foglaltak szerinti lerendezés folyamatba tétetik. Jelen határozat alól fellebbezés eszközölhető a Bizottság Elnökségéhez címezve huszonnégy órán belül.”

   Trurl néhány bélyegzőt és pecsétet ütött az iratra, beiktatta a Kézbesítőkönyvbe, megnyitotta a Nyugtatványozási Rovatot, és így szólt:

  – Vigye el azonnal a kézbesítő.

   El is vitte, jó darabig nem tért vissza, aztán megérkezett.

  – Átadtad? – kérdi Trurl.

  – Átadtam.

  – Hol az átvétel nyugtázása?

  – Itt, ebben a rubrikában. És itt a fellebbezés is. Trurl átveszi a fellebbezést, és anélkül hogy elolvasná, azonnal visszaküldi, csak előbb egész szélességében keresztben ráírja:

   „Szabályszerű mellékletek csatolásának elmulasztása miatt nem vétetik figyelembe.” És olvashatatlanul aláfirkantja.

  – Most pedig munkára! – szól.

   Leül és ír, az acélkák kíváncsian nézik, semmit sem értenek, mi ez itt és mi lesz.

  – Hivatal – mondja Trurl. – És ugyancsak lesz, mert már el is kezdődött.


   A kézbesítő egész nap ide-oda futkos, Trurl határozatokat küld ki, iktat, nyugtat, érvénytelenít, a gépírónő szorgalmasan kopog, és lassacskán egész hivatal keletkezik körülöttük, ügyintézők, aktakötegek, előadók, gemkapcsok, fekete könyökvédők, dossziék, iratrendezők, kávéfőzők, „Belépni tilos” és „Házon kívül vagyok” táblák, űrlapok, folyamodványok, hajnaltól napestig egyre több irkafirka, a gépírónő már eszeveszetten kopog, és minden tele van kávéval meg szeméttel. Aggódnak az acélkák, mert nem értenek semmit, Trurl pedig sorra küldi a felszólításokat és sürgetéseket, kézbesítésre, postázásra, portózásra, elismervény ellenében eszközlendő átvételre, vagy a legrémesebb módon: átalányi lerovásra; már személyi kontókat is nyitott, bennük csupa nulla – de azt mondja, ez csak egyelőre van így. Bizonyos idő múlva látni, hogy az izé már nem is olyan rémes, különösen felülről: istenuccse, hogy kisebb lett! De igazán, szemlátomást zsugorodik! És kérdezik az acélkák Trurltól, hogy most mi lesz.

  – Kéretik nem zavarni az ügyintézőt! – feleli. És bélyegez, aláír, csatol, mellékleteket számol, fellebbezéseket küld vissza, közben a kávéját issza, nyakkendőjét leveti, az ügyfelet kéreti, ebédszünet három óra, ne üljön rá a pókhálóra, öt példányban kitölteni, hét dossziét megtölteni, végrehajtási utasítás, megvesztegetési kísérlet, erről még hiányzik a tömbbizalmi pecsétje.

   És a gépírónő kopogtat: „Hivatkozással a 16 per B per 694 ügyiratszámú engedély bemutatásának elmulasztására az A.B.C.Gr. Km. Bizottság folyó év folyó hó folyó napi rendelkezése értelmében ezennel foganatosítjuk az ön Kir. Ugat. Ásának haladéktalan folyamatba tételét a Puk. Kadj. Meg 27. paragrafus 6. cikkely értelmében az XYV hatóság joghatályos döntvénye alapján. Jelen határozat alól fellebbezés nem eszközölhető.”


   Elküldi a kézbesítővel, aztán zsebre teszi az átvételi elismervényt. Majd feláll, és kezdi sorra kidobálni a kozmoszba az íróasztalokat, pecséteket, iratrendezőket és a kávét. Csak a gépírónő marad.

  – Jaj, mit tetszik csinálni? – kiabálják az acélkák, akik közben már egészen megszokták a dolgot. – Hogy szabad ilyet tenni?!

  – Nyugalom, barátocskáim – feleli. – Inkább oda nézzetek!

   És csakugyan, mire odapillantanak a potenciálhegyre – üres a helye, nincs ott senki, mintha soha nem is lett volna. De hát hová lett, hogyan tűnt el? Elmenekült szégyenében, mert már olyan picire ment össze, hogy a kézbesítő csak nagyítóval találta meg. Odafutnak, keresik a nyomát, de csak egy kissé nedves helyet találnak, valami odacsepegett, nem tudni, milyen alkalomból, azon kívül sehol semmi.

  – Éppen így terveztem – szól Trurl. – Elég egyszerű volt az ügy, barátaim; mikor átvette az első végzést, és aláírta a kézbesítőkönyvet, máris elveszett. A Büro-Krá-Cia nevű csodagépet alkalmaztam; mert amíg a kozmosz kozmosz, senki sem állhat neki ellen.

  – No jó, de miért kellett kidobálni az aktákat és kiönteni a kávét? – nyűgösködtek.

  – Hogy benneteket is meg ne egyen a gép! – feleli Trurl. Maga mellé ülteti a csinos gépírónőt, s elrepül, barátságosan integetve – és mosolya ragyog, mint a csillag.

2023/06/12

Gendermedve. A nemváltós Micimackó. És Bambi, aki nem szarvas. De azért aranyos agancsos.

Forrás

Bizonyos helyzetekben felmerül az emberben, hogy a Micimackónak végül is vannak e tökei (csak rejtett heréjű és a mikropénisze nem látszik a trikója alatt), vagy igazából lány.

Eredetileg Edwardnak hívták (Teddy, de ez most messzire vezetne), aztán egyszer csak történt egy baleset, beverte a fejét a lépcsőbe és nemet váltott. Vagyis nevet váltott. Nem, nemet. Vagy nem nemet, csak nevet? 

Mindegy is. Nulladik, szubjektív megközelítés, hogy ki mit gondolt gyerekkorában a Micimackóról. Ki így, ki úgy. Következő szint, amikor a szövegből próbálják megfejteni az állat nemét. A neten is többen idézik a legelső fejezet idevágó részét, de elhagyva az első, fontos mondatot. Lássuk teljesen:
Íme, Medveczky Medve úr, amint bukdácsol lefelé a lépcsőn, kopogtatva feje búbjával, kipp-kopp, minden lépcsőfokon egy koppanás. Előtte Róbert Gida, az ő gazdája. (...) 
Különben is épp most ért le a lépcső aljára, és hajlandó nektek bemutatkozni: 
- Micimackó. 
Amikor először hallottam a nevét, én is azt kérdeztem, amit ti akartok kérdezni: “Hát nem fiú? Azt hittem, fiú.” 
- Én is azt hittem - mondja Róbert Gida. 
- De hát akkor nem lehet Mici a neve! Mért hívod Micinek? 
- Nem én hívom... 
- De hát azt mondtad. 
- Mert úgy hívják. Nem érted, hogy úgy hívják? 
- De igen, hogyne - mondtam gyorsan, és remélem, hogy ti is befejezitek ezzel a kérdezősködést, mert bővebb magyarázat nem áll rendelkezésre.

Az egyszerűbbek ebből azt a következtetést vonják le, hogy hát akkor ugye megmondtam, hogy fiú, csak éppen lányneve van. Igen ám, de az író (értsük most ezalatt Karinthyt), aki legelőször úrnak nézi (Medveczky Medve úr), az ezt követő párbeszéd után, többször már sohasem nevezi úrnak (pl. a második fejezet első mondata) - gyakorlatilag következetesen kerüli a dolgot. Tehát akkor mégis lány? 

A források szerint egyértelműnek tűnik, hogy a névadó mackó nőstény volt (Winnipeg Kanadából). De persze ez nem jelenti azt, hogy Robin úrfi képzeletére ez bármiféle korlátozást jelentett volna. 

Ássunk még mélyebbre, hátha újból nemet vált a Micimackó. Hogy is szól  ez a szörnyű baleset eredetiben?

Here is Edward Bear, coming downstairs now, bump, bump, bump, on the back of his head, behind Christopher Robin. It is, as far as he knows, the only way of coming downstairs, but sometimes he feels that there really is another way, if only he could stop bumping for a moment and think of it. And then he feels that perhaps there isn't. Anyhow, here he is at the bottom, and ready to be introduced to you. Winnie-the-Pooh.

When I first heard his name, I said, just as you are going to say, "But I thought he was a boy?"

"So did I," said Christopher Robin.

"Then you can't call him Winnie?"

"I don't."

"But you said——"

"He's Winnie-ther-Pooh. Don't you know what 'ther' means?"

"Ah, yes, now I do," I said quickly; and I hope you do too, because it is all the explanation you are going to get.

Most tekintsünk is el a "ther" (vajon kitalált szó?) használatától, ami képes lenne a gondolatunkat messzire winnie. De mindenképpen újabb csavart visz a történetbe, hogy a magyar fordítás által sugallt gender-elmélettel ellentétben, Milne az egész történetben továbbra is folyamatosan "he"-ként hivatkozik Micimackóra. Ami jelentheti azt is, hogy Micimackónak helyén vannak a tökei, de azt is, hogy végül is neki mindegy, ha már a hülye angol nyelv miatt valamilyen nemet használnia kell, akkor Micimackó legyen mondjuk hemackó.

Az egésznek az a tanulsága, hogy ha már a magyar nyelv olyan szerencsés, hogy nem kell a plüssmacinak nemet adni, mint az angolban (ami eleve nonszensz), akkor fölösleges azon izmozni, hogy ki mit hord a nadrágjában, és hogy az óvodás egy leendő apaférfi, vagy anyanő. Micimackó egyszer sem akarta megdugni Malackát, tehát tökmindegy, hogy végül melyikük fiú, vagy lány. Meg hogy a méhek méze szimbolikus e. Csak hát ez a társadalom, pornót lök a videóba, szarik a Micimackóra, és nagyon úgy tűnik, baszogatni akarja egyes tagjait, ezért rugózik folyton ezen a gender-témán. 

Forrás


Úgy tűnik a Pooh elnevezés sem az, amire elsőre gondolnánk. Winnipeg fekete medve volt, és csak a Disney ábrázolta fossárgának. Na jó, az eredeti illusztrátor  (E.H. Shepard) rajzai között is akad pár színes és hát ott is. De legalább Shepard úr gyűlölte ezeket a rajzait. Viszont  az Amikor még kicsik voltunk könyvében Milne kitér egy Pooh nevű hattyú megkeresztelésére.

Note that Christopher Robin, who feeds this swan in the mornings, has given him the name of “Pooh.” This is a very fine name for a swan, because, if you call him and he doesn’t come (which is a thing swans are good at), then you can pretend that you were just saying “Pooh!” to show how little you wanted him.

 A Micimackóban nagyon nem szaporítja már erre a szót az író, de egy említést azért tesz:

"I'm so sorry," you said, and you fired again, and this time you hit the balloon, and the air came slowly out, and Winnie-the-Pooh floated down to the ground.

But his arms were so stiff from holding on to the string of the balloon all that time that they stayed up straight in the air for more than a week, and whenever a fly came and settled on his nose he had to blow it off. And I think—but I am not sure—that that is why he was always called Pooh.

Hát elég elvont a fintorgó orrot a büdiséggel (barnamaci) összekötni, Karinthy nem is kezdett semmit ezzel, hanem  nemes egyszerűséggel kihagyta az utalást: 

- Sajnálom - csóváltad a fejed, még egyszer célba vetted a léggömböt, és ezúttal el is találtad. Fütyülve áradt ki a levegő, és Micimackó lassan leereszkedett. De a karjai úgy megdermedtek a madzagba való kapaszkodástól, hogy még egy hét után is felfelé tartotta őket, és ha légy repült az orrára, kénytelen volt elfújni.
Ennek kapcsán egy másik fontos téma is felmerült, ami Bambi fajtisztaságát, vagyis mondjuk ki, kevert-fajúságát firtatta. 

Forrás

Oké, tudjuk, hogy Bambi nem szarvas (pláne nem csodaszarvas, maximum cukiszarvas), csak a Disney csinált belőle transzfajú őzgidát, aki valamiféle homályos szodomia folytán szarvassá cseperedik a rajzfilm során (mert a hanyatló nyugaton a hülye amerikaiak nem ismerik az őzet, vagy mi). Itt azért álljunk meg, mert igénylem. Még mindig vannak néhányan, Európa meg nem rontott keleti végein, akik józan paraszti ésszel azt gondolják, hogy a szarvas az őz hímtagja. Hát nem.
Igaz, bár a taxonómia elég kaotikusnak tűnik elsőre, nem tartjuk kizártnak, hogy bizonyos körülmények között a szarvasbika levarrhatja az őzsutát (láttunk mi már kutyát is, aki megpróbálta táncba vinni a csirkét). Csak abból valószínűleg nem lenne Bambi. Hanem legfeljebb egy őzvér. Tudod, mint a ló, meg a darázs esetében.

Forrás

De azért az már sokak számára meglepő lehet, hogy a szarvas nem szarvas. Hanem agancsos. És a fejdísze se az agancsosnak, se a szarvasnak nem szarva van, hanem csontból, illetve szarúból. A sima tehén, így viszont szarvas, és egyáltalán nem agancsos. Ugyanakkor a szarvastehén kicsit sem szarvas, bár lehet néha agancsos.  Na így. Remélem most már tiszta.